Skip to Main content Skip to Navigation
New interface
Journal articles

The Making of a « Malay Text ». Peter Floris, Erpenius, and Textual Transmission In and Out of the Malay World at the Turn of the 17th Century

Abstract : By reflecting upon how the «Erpenius collection» of «Malay texts» of the Cambridge University Library came to be constituted, this article tries to articulate a story of the creation of oriental manuscripts' collections in Western European libraries with an inquiry into knowledge-production and knowledge-circulation patterns in the early modern Malay world. The «Malay manuscripts» from the bibliotheca Erpeniana were both collected and created in Aceh by Peter Willemsz. Floris van Elbinck: a VOC/EIC servant with incipient philological abilities. But to guess what a «Malay text» was all about by the early 17th century, one has to peer through such «major texts» as the Sejarah Melayu (1612), which gives us precious clues as to what kind of textualized knowledge was produced, and as to how it did circulate, in and out of the Malay world - that is to say: both among a network of Malay-speaking polities (Aceh, Banten, Patani, Johore Lama, etc.) and between these and relatively distant places like the Arabic Peninsula.
Complete list of metadata

https://hal-sciencespo.archives-ouvertes.fr/hal-03399897
Contributor : Spire Sciences Po Institutional Repository Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Sunday, October 24, 2021 - 11:16:30 AM
Last modification on : Tuesday, January 18, 2022 - 11:42:04 AM

Identifiers

Collections

Citation

Romain Bertrand. The Making of a « Malay Text ». Peter Floris, Erpenius, and Textual Transmission In and Out of the Malay World at the Turn of the 17th Century. Quaderni Storici, 2013, XLVIII (1), pp.141 - 166. ⟨10.1408/73482⟩. ⟨hal-03399897⟩

Share

Metrics

Record views

19